Psalm 58

Introduction

Psalm 58 is a Miktam of David, set to the tune "Do Not Destroy" (אַל תַּשְׁחֵת), a designation it shares with Psalm 57, Psalm 59, and Psalm 75. The term מִכְתָּם remains uncertain in meaning -- possibly "inscription" or "golden poem" -- but all six psalms bearing this label (Psalms 16, 56-60) arise from situations of acute distress. Psalm 58 is one of the most intense of the imprecatory psalms, directing its fury not against a personal enemy but against corrupt rulers and judges who pervert justice. The psalm opens by confronting those in authority, accusing them of deliberate injustice, and then calls on God to destroy them using some of the most vivid and violent imagery in the entire Psalter.

The structure of the psalm moves from accusation (vv. 1-2) to a portrait of the wicked as innately corrupt and resistant to correction (vv. 3-5), then to a series of imprecations calling for their destruction through seven striking images (vv. 6-9), and finally to a vision of vindication in which the righteous witness God's justice and humanity acknowledges that God indeed governs the earth (vv. 10-11). The Hebrew of verse 1 is notoriously difficult, with the key word אֵלֶם admitting multiple readings that significantly affect the psalm's opening address. Throughout, the psalm is animated by a deep conviction that injustice perpetrated by those in power is not merely a political problem but a cosmic affront to the God who judges the earth.

Accusation Against Unjust Rulers (vv. 1-2)

1 Do you indeed speak justly, O rulers? Do you judge uprightly, O sons of men? 2 No, in your hearts you devise injustice; with your hands you mete out violence on the earth.

1 Do you truly speak what is right, O mighty ones? Do you judge with equity, O sons of men? 2 No -- in your hearts you devise injustice; on the earth your hands weigh out violence.

Notes

The opening line of Psalm 58 is one of the most debated in the Psalter. The crux is the word אֵלֶם, which in its Masoretic pointing appears to mean "silence" or "muteness" (from the root אָלַם, "to be silent"). This would yield something like "Do you indeed speak righteousness, O silence?" -- which makes little sense. Scholars have proposed several solutions. Many ancient versions and modern commentators emend the text to אֵלִים ("gods" or "mighty ones"), understanding the address as directed at rulers or judges who hold divine-like authority. The Septuagint reads it this way, and the connection to Psalm 82:1-6, where God judges among the אֱלֹהִים ("gods," i.e., human rulers exercising divine prerogatives), is compelling. Others suggest reading אֵלֶם as a variant of אוּלָם ("truly, indeed"), taking it as an adverb rather than a noun. The BSB renders it "O rulers," following the emendation to אֵלִים. I have translated "O mighty ones," which preserves the ambiguity between divine beings and human authorities while capturing the sense that these are figures of power being held to account.

The word צֶדֶק ("righteousness, what is right") is central to the accusation. The question is whether these rulers תְּדַבֵּרוּן ("speak") righteousness -- that is, whether they render just verdicts and pronounce fair judgments. The parallel line asks whether they תִּשְׁפְּטוּ ("judge") with מֵישָׁרִים ("equity, uprightness"), a plural noun denoting evenness and fairness. The implied answer is devastating: no, they do not.

Verse 2 provides the answer. The emphatic אַף ("indeed, rather") introduces the reality behind their pretense. בְּלֵב ("in the heart") is the seat of intention and will in Hebrew thought. Far from dispensing justice, these rulers עוֹלֹת תִּפְעָלוּן ("devise injustice/wrong"). The noun עַוְלָה ("injustice, unrighteousness") is the precise opposite of the צֶדֶק and מֵישָׁרִים of the previous verse. The second line intensifies the charge: חֲמַס יְדֵיכֶם תְּפַלֵּסוּן ("the violence of your hands you weigh out"). The verb פָּלַס means "to make level, to weigh out, to balance" -- it is the language of scales and measurement, the very vocabulary of justice. The bitter irony is that what these judges "weigh out" on the scales is not justice but חָמָס ("violence, wrongdoing"). They use the instruments of justice to dispense injustice. The image of hands is significant: hands that should uphold the law instead deal out violence upon the earth.

The Wicked from Birth (vv. 3-5)

3 The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth. 4 Their venom is like the venom of a snake, like a cobra that shuts its ears, 5 refusing to hear the tune of the charmer who skillfully weaves his spell.

3 The wicked go astray from the womb; those who speak lies wander off course from birth. 4 They have venom like the venom of a serpent, like a deaf cobra that stops up its ear, 5 that will not listen to the voice of the charmers, of the binder of spells, however skillful.

Notes

Verse 3 broadens the accusation from the corrupt rulers to the wicked in general, portraying their corruption as something deeply ingrained rather than merely acquired. The verb זֹרוּ (from זוּר, "to be estranged, to turn aside") indicates a fundamental alienation. The wicked have been מֵרָחֶם ("from the womb") on a wrong course. The parallel line uses תָּעוּ (from תָּעָה, "to wander, to go astray"), a word frequently used of sheep that have strayed from the flock (cf. Isaiah 53:6). The phrase מִבֶּטֶן ("from the belly/womb") reinforces the point: this is not a late-developing corruption but an orientation present from the very beginning of life. The specific designation דֹּבְרֵי כָזָב ("speakers of falsehood") connects back to the opening accusation: these are people whose speech is fundamentally dishonest. Their words are lies from the start.

Verse 4 introduces the first of the psalm's vivid images: the serpent. The word חֲמַת is a homograph that can mean either "venom/poison" or "fury/wrath" (from two distinct roots). In context, "venom" is clearly intended, since the comparison is explicitly כִּדְמוּת חֲמַת נָחָשׁ ("like the likeness of venom of a serpent"). The general term נָחָשׁ ("serpent") is then specified as פֶּתֶן ("cobra, asp"), a highly venomous snake. The cobra is described as חֵרֵשׁ ("deaf") -- it יַאְטֵם אָזְנוֹ ("stops up its ear"). The image is of a snake that cannot be controlled or pacified by any means.

Verse 5 elaborates: this cobra לֹא יִשְׁמַע לְקוֹל מְלַחֲשִׁים ("will not listen to the voice of charmers"). Snake-charming was a well-known practice in the ancient Near East (cf. Ecclesiastes 10:11, Jeremiah 8:17). The מְלַחֲשִׁים ("whisperers, charmers") are those who use incantations to control serpents. The parallel phrase חוֹבֵר חֲבָרִים מְחֻכָּם ("a binder of spells, however skillful") uses three words from the same root חָבַר ("to bind, to join, to cast a spell"), creating an intense concentration of sound -- an effect impossible to reproduce in English. The point is devastating: the wicked are like a cobra so obstinate that no amount of skill can reach them. They are impervious to wisdom, to correction, to persuasion of any kind. The metaphor implies that the normal channels of justice -- argument, evidence, moral appeal -- are useless against such entrenched wickedness. This is precisely why the psalm turns next to direct appeal to God: if human means cannot reach these rulers, only divine intervention will suffice.

Imprecations: Seven Images of Judgment (vv. 6-9)

6 O God, shatter their teeth in their mouths; O LORD, tear out the fangs of the lions. 7 May they vanish like water that runs off; when they draw the bow, may their arrows be blunted. 8 Like a slug that dissolves in its slime, like a woman's stillborn child, may they never see the sun. 9 Before your pots can feel the burning thorns -- whether green or dry -- He will sweep them away.

6 O God, smash the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O LORD. 7 Let them dissolve like water that flows away; when he aims his arrows, let them be as if cut off. 8 Let them be like a slug that melts as it moves along, like the miscarriage of a woman that never sees the sun. 9 Before your thorns can feel the cooking pot -- whether green or blazing -- he will storm them away.

Notes

Verse 6 opens the imprecatory section with a direct petition to God, using both divine names: אֱלֹהִים ("God") and יְהוָה ("LORD"). The first image continues the serpent metaphor from the previous section. The prayer הֲרָס שִׁנֵּימוֹ בְּפִימוֹ ("smash their teeth in their mouths") asks God to render the venomous serpent harmless by breaking its fangs. But the imagery immediately shifts: מַלְתְּעוֹת כְּפִירִים נְתֹץ ("tear out the fangs of the young lions"). The word מַלְתְּעוֹת ("fangs, great teeth, jawbones") is a rare word appearing only here and in Job 29:17, where Job describes breaking the fangs of the wicked to rescue their prey. The כְּפִירִים ("young lions") are lions in their prime, at the peak of their strength and ferocity. By combining serpent and lion imagery, the psalm portrays the wicked as both venomous and predatory -- they poison with their speech and devour with their power.

Verse 7 introduces the second and third images. יִמָּאֲסוּ כְמוֹ מַיִם יִתְהַלְּכוּ לָמוֹ ("let them dissolve like water that flows away") pictures water draining into the ground or running off after a rainstorm in the arid landscape of the Judean wilderness, where flash floods vanish almost as quickly as they appear. The verb מָאַס in the Niphal means "to dissolve, to melt away." The next image concerns the bow: יִדְרֹךְ חִצָּיו כְּמוֹ יִתְמֹלָלוּ ("when he treads [aims] his arrows, let them be as if cut off/blunted"). The verb דָּרַךְ ("to tread") is the standard term for stringing or bending a bow (one stepped on it to string it). The verb מָלַל in the Hithpolel means "to be cut off" or "to wither" -- the arrows should crumble or go limp before they can do any harm.

Verse 8 presents the fifth and sixth images -- two of the most striking in all of Hebrew poetry. The שַׁבְּלוּל ("slug" or "snail") is a word found only here in the entire Hebrew Bible. The image is of a slug that תֶּמֶס יַהֲלֹךְ ("melts as it goes"), referring to the ancient observation that a slug appears to dissolve into its own slime trail as it moves, leaving a glistening track behind it as if it were consuming itself. The prayer is that the wicked would similarly waste away into nothing. The sixth image is even more startling: נֵפֶל אֵשֶׁת בַּל חָזוּ שָׁמֶשׁ ("the miscarriage of a woman that never sees the sun"). A נֵפֶל ("miscarriage, stillborn child") is a life that never comes into the light (cf. Job 3:16, Ecclesiastes 6:3-5). The prayer asks that the wicked never arrive at their intended destination, that their plans and power come to nothing before they can take effect.

Verse 9 is the most obscure verse in the psalm and perhaps one of the most difficult in the entire Psalter. The Hebrew reads approximately: בְּטֶרֶם יָבִינוּ סִירֹתֵיכֶם אָטָד כְּמוֹ חַי כְּמוֹ חָרוֹן יִשְׂעָרֶנּוּ -- "Before your thorns can feel [or: your pots can perceive] the bramble/thornbush -- whether alive [green] or in burning wrath -- he will storm them away." The image seems to be of a campfire made from thorns: in the Judean desert, dried thornbushes (אָטָד) were used as quick fuel under cooking pots (סִירוֹת). The thorns catch fire quickly but burn out almost instantly. The point is swiftness: before the fire from the thorns can even heat the pot -- whether the thorns are still green or already blazing -- God will sweep the wicked away in a whirlwind. The verb שָׂעַר means "to storm, to sweep away in a tempest," and the image is of God's judgment coming with the sudden fury of a desert windstorm, scattering everything before anyone realizes what has happened.

Interpretations

The imprecatory psalms -- of which Psalm 58 is among the most intense -- have long posed a challenge for Christian readers. How should believers who are commanded to love their enemies (Matthew 5:44) and bless those who persecute them (Romans 12:14) read prayers that ask God to smash teeth, dissolve the wicked like slugs, and make them like stillborn children? Several major interpretive traditions exist within Protestantism:

What all these approaches share is the conviction that vengeance belongs to God alone (Deuteronomy 32:35, Romans 12:19) and that the psalmist's appeal is ultimately an act of faith: he believes that God sees, that God cares, and that God will act.

The Vindication of the Righteous (vv. 10-11)

10 The righteous will rejoice when they see they are avenged; they will wash their feet in the blood of the wicked. 11 Then men will say, "There is surely a reward for the righteous! There is surely a God who judges the earth!"

10 The righteous one will rejoice when he sees the vengeance; he will wash his feet in the blood of the wicked. 11 And people will say, "Surely there is fruit for the righteous; surely there is a God who judges on the earth."

Notes

Verse 10 presents the aftermath of divine judgment. יִשְׂמַח צַדִּיק כִּי חָזָה נָקָם ("the righteous one will rejoice when he sees vengeance"). The word נָקָם ("vengeance, retribution") is significant: throughout the Old Testament, vengeance is consistently presented as God's prerogative, not humanity's (cf. Deuteronomy 32:35, Psalm 94:1). The righteous one does not execute vengeance but sees it -- he is a witness, not an agent. The joy described is not sadistic pleasure in suffering but the deep satisfaction of seeing justice finally done after prolonged oppression.

The image פְּעָמָיו יִרְחַץ בְּדַם הָרָשָׁע ("he will wash his feet in the blood of the wicked") is the most disturbing image in the psalm for modern readers. Similar language appears in Psalm 68:23 and Isaiah 63:1-6. The image is drawn from the ancient Near Eastern battlefield, where the victor would walk through the carnage of defeated enemies. It signifies total and decisive victory. The language is deliberately hyperbolic -- poetic warfare imagery intended to convey the completeness of God's triumph over injustice rather than a literal prescription for behavior.

Verse 11 provides the theological conclusion that the entire psalm has been building toward. The word אַךְ ("surely, indeed") appears twice, giving the verse an emphatic, climactic force. The first declaration: אַךְ פְּרִי לַצַּדִּיק ("surely there is fruit for the righteous"). The word פְּרִי ("fruit") can mean "reward" or "outcome," but its primary sense of "fruit" is significant -- it connects to the agricultural imagery running through the psalm (uprooting, withering, dissolving) and suggests that the righteous life genuinely produces something, that it is not in vain. The second declaration: אַךְ יֵשׁ אֱלֹהִים שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ ("surely there is a God who judges on the earth"). The plural participle שֹׁפְטִים ("judging") is striking when applied to the singular אֱלֹהִים. This may be a plural of majesty (emphasizing God's supreme judicial authority) or may deliberately echo the psalm's opening, where human judges failed to render justice. The answer to corrupt earthly judges is the heavenly Judge who cannot be corrupted. The psalm thus comes full circle: it began by questioning whether the powerful speak righteousness and judge fairly, and it ends with the affirmation that, regardless of what human rulers do, there is a God who judges -- and his judgment reaches to every corner of the earth.