Psalm 71
Introduction
Psalm 71 is one of the few psalms in the Psalter that bears no superscription at all -- no author, no musical directions, no historical occasion. In the Hebrew text it follows immediately after Psalm 70 without any title line, which led many ancient interpreters (including the Septuagint translators, who assigned it to David) and modern scholars to regard it as a continuation or companion piece to the preceding psalm. Its language and theology are deeply Davidic, and the speaker's reference to lifelong faithfulness from youth to old age has long suggested an elderly David as the voice behind the prayer. The psalm draws heavily on earlier psalmic material: verses 1-3 are nearly identical to Psalm 31:1-3, and echoes of Psalm 22:1-31 and Psalm 35:1-28 appear throughout. This extensive borrowing from the broader psalmic tradition gives the psalm a "mosaic" quality, as if the aging speaker is weaving together the prayers of a lifetime into one final, comprehensive petition.
The central theme of Psalm 71 is trust in God across the full arc of a human life -- from the womb (v. 6) to old age and gray hair (v. 18). The psalmist is under threat from enemies who believe God has abandoned him (vv. 10-11), and he pleads not to be discarded in his declining years. But the psalm is far more than a lament. It is saturated with praise: the word "righteousness" appears seven times, and the psalmist repeatedly vows to proclaim God's mighty deeds to the next generation. The movement of the psalm traces a journey from urgent petition (vv. 1-4) through confident remembrance (vv. 5-8) to renewed plea (vv. 9-13), and finally to a crescendo of praise and testimony (vv. 14-24). It is a psalm for anyone who has walked with God for decades and still clings to him when strength fails.
Refuge and Deliverance (vv. 1-4)
1 In You, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. 2 In Your justice, rescue and deliver me; incline Your ear and save me. 3 Be my rock of refuge, where I can always go. Give the command to save me, for You are my rock and my fortress. 4 Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and ruthless.
1 In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. 2 In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me. 3 Be for me a rock of dwelling, a place to come to continually. You have given the command to save me, for you are my crag and my stronghold. 4 My God, set me free from the hand of the wicked, from the grip of the unjust and the ruthless.
Notes
These opening verses are drawn almost verbatim from Psalm 31:1-3, with minor variations. The verb חָסִיתִי ("I have taken refuge") is in the perfect tense, expressing a settled, completed commitment. The psalmist is not beginning to trust God; he has already entrusted himself to God and now asks that this trust not be disappointed. The phrase אַל אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם ("let me never be put to shame") uses the strong negative particle with the cohortative, forming an emphatic plea. To be "put to shame" in the psalms is not merely to be embarrassed but to be publicly proven wrong in one's trust -- to have cried out to God and received no answer.
In verse 2, the BSB renders צִדְקָה as "justice," but I have retained "righteousness" because this word is a keyword of the entire psalm, appearing seven times (vv. 2, 15, 16, 19, 24). The psalmist appeals to God's righteous character as the ground of deliverance: because God is righteous, he will act to vindicate those who trust in him. The verbs pile up urgently: תַּצִּילֵנִי ("rescue me"), וּתְפַלְּטֵנִי ("deliver me"), הוֹשִׁיעֵנִי ("save me"). Three verbs for deliverance in a single verse convey the intensity of the need.
Verse 3 introduces the metaphor of God as צוּר מָעוֹן ("a rock of dwelling"), a place of permanent habitation rather than temporary shelter. The word מָעוֹן means "dwelling place" or "habitation" and is used elsewhere of God's heavenly abode (Deuteronomy 26:15) and of the eternal God himself as his people's dwelling place (Psalm 90:1). The phrase לָבוֹא תָמִיד ("to come to continually") emphasizes habitual, repeated access -- this is not a one-time refuge but a permanent home. In Psalm 31:2 the parallel reads "rock of strength" rather than "rock of dwelling," suggesting the psalmist has adapted the earlier prayer to emphasize ongoing habitation over momentary protection. The word סַלְעִי ("my crag") refers to a steep, inaccessible rock face -- a natural fortress -- while מְצוּדָתִי ("my stronghold") denotes a fortified place. Together they paint a picture of God as both naturally impregnable and deliberately fortified.
In verse 4, מְעַוֵּל וְחוֹמֵץ ("unjust and ruthless") pairs two participles. The first, from the root meaning "to act unjustly," describes someone who perverts what is right. The second, חוֹמֵץ, is unusual -- its root means "to be sour" or "to be leavened," and when applied to a person it suggests someone harsh, violent, or cruel. The KJV renders it "cruel man." The combination describes an oppressor who is both morally corrupt and personally vicious.
Lifelong Trust: From the Womb to Old Age (vv. 5-8)
5 For You are my hope, O Lord GOD, my confidence from my youth. 6 I have leaned on You since birth; You pulled me from my mother's womb. My praise is always for You. 7 I have become a portent to many, but You are my strong refuge. 8 My mouth is filled with Your praise and with Your splendor all day long.
5 For you are my hope, O Lord GOD -- my trust from my youth. 6 Upon you I have been supported from the womb; from my mother's body you severed me. My praise is continually of you. 7 I have become like a sign to many, but you are my strong refuge. 8 My mouth is filled with your praise, with your splendor all the day.
Notes
Verse 5 introduces two key nouns that define the psalmist's lifelong relationship with God. תִקְוָתִי ("my hope") comes from the root קָוָה, which means "to wait for, to expect, to look eagerly toward." It is the confident expectation of good from God, not wishful thinking. מִבְטַחִי ("my trust, my confidence") comes from בָּטַח, the most common Hebrew verb for trust, denoting a settled security. The phrase מִנְּעוּרָי ("from my youth") establishes the temporal span that will become the psalm's central motif: this is not a new faith but one stretching back to the speaker's earliest memories.
Verse 6 pushes the timeline even further back, before conscious memory, to the womb itself. The verb נִסְמַכְתִּי ("I have been supported, I have leaned") is in the Niphal, a passive form suggesting that the psalmist was upheld by God even before he could actively trust. The difficult verb גּוֹזִי ("the one who severed me" or "the one who drew me out") comes from a root meaning "to cut" or "to sever," likely referring to the cutting of the umbilical cord. It is a vivid and unusual image: God himself is portrayed as the midwife who delivered the psalmist into the world. Compare Psalm 22:9-10, where a similar idea appears: "You drew me out of the womb; you made me trust you at my mother's breast." The claim is striking -- God's care precedes not only conscious faith but even independent existence.
The word מוֹפֵת in verse 7 is typically translated "portent" or "sign" and is used elsewhere of miraculous signs, wonders, and omens (cf. Exodus 7:3, Deuteronomy 28:46). To become "a sign to many" could mean that the psalmist's life of suffering has made him an object of amazement or a cautionary example -- people look at him and wonder what he has done to deserve such trouble. Alternatively, it could mean that his survival through suffering is itself a wonder, a living sign of God's power. The ambiguity is likely intentional: what the enemies read as evidence of divine abandonment, the psalmist reads as evidence of divine refuge. The phrase מַחֲסִי עֹז ("my strong refuge") answers the implicit question -- whatever "sign" his life has become, God remains his powerful shelter.
Verse 8 uses two terms for worship: תְּהִלָּה ("praise") and תִּפְאֶרֶת ("splendor, glory, beauty"). The psalmist's mouth is "filled" -- the verb יִמָּלֵא suggests a fullness that leaves no room for complaint or despair. The phrase כָּל הַיּוֹם ("all the day") recurs throughout the psalm (vv. 8, 15, 24), underscoring that the psalmist's praise is not occasional but continuous.
Do Not Forsake Me in Old Age (vv. 9-13)
9 Do not discard me in my old age; do not forsake me when my strength fails. 10 For my enemies speak against me, and those who lie in wait for my life conspire, 11 saying, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for there is no one to rescue him." 12 Be not far from me, O God. Hurry, O my God, to help me. 13 May the accusers of my soul be ashamed and consumed; may those who seek my harm be covered with scorn and disgrace.
9 Do not cast me away in the time of old age; when my strength is spent, do not abandon me. 10 For my enemies speak against me, and those who watch for my life take counsel together, 11 saying, "God has forsaken him; pursue and seize him, for there is no one to rescue him." 12 O God, do not be far from me; O my God, make haste to help me. 13 Let those who accuse my soul be put to shame and consumed; let those who seek my harm be clothed with reproach and disgrace.
Notes
Verse 9 is the emotional heart of the psalm. The verb תַּשְׁלִיכֵנִי ("cast me away, discard me") is a strong word -- it means to throw or hurl something away, like discarding refuse. It is the same verb used in Psalm 51:11, where David pleads, "Do not cast me away from your presence." The noun זִקְנָה ("old age") appears here and in verse 18, framing this section. The phrase כִּכְלוֹת כֹּחִי ("when my strength is spent") uses the verb כָּלָה ("to be finished, to come to an end"), painting a picture of strength that has been entirely used up. The psalmist does not deny that he is weakening; he asks only that God not treat his weakness as grounds for abandonment.
Verses 10-11 reveal the specific threat: enemies who interpret the psalmist's old age and suffering as proof that God has abandoned him. The verb נוֹעֲצוּ ("they take counsel, they conspire") suggests a deliberate, planned strategy, not a spontaneous attack. Their reasoning in verse 11 is chillingly logical: if God has left him, he is defenseless. The phrase אֵין מַצִּיל ("there is no one to rescue him") is the cruelest claim, denying not just human allies but divine protection. This is the theology of the enemies: suffering proves abandonment. It is the same logic that Job's friends employed and that the bystanders at the cross would echo (Matthew 27:43).
Verse 12 is a direct echo of Psalm 22:11 and Psalm 22:19, where the sufferer begs God not to be far away. The rare verb חוּשָׁה ("make haste, hurry") conveys desperate urgency. In verse 13, the word שֹׂטְנֵי ("accusers") comes from the root שָׂטַן, meaning "to accuse, to oppose, to act as an adversary." These enemies are not merely hostile; they function as prosecutors, bringing charges against the psalmist's soul. The psalmist asks that they be clothed in חֶרְפָּה וּכְלִמָּה ("reproach and disgrace") -- a vivid metaphor in which shame becomes a garment that covers the whole person, visible to all.
Unceasing Praise and Proclamation (vv. 14-18)
14 But I will always hope and will praise You more and more. 15 My mouth will declare Your righteousness and Your salvation all day long, though I cannot know their full measure. 16 I will come in the strength of the Lord GOD; I will proclaim Your righteousness -- Yours alone. 17 O God, You have taught me from my youth, and to this day I proclaim Your marvelous deeds. 18 Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, until I proclaim Your power to the next generation, Your might to all who are to come.
14 But as for me, I will hope continually, and I will add to all your praise. 15 My mouth will recount your righteousness, your salvation all the day, for I do not know their number. 16 I will come in the mighty deeds of the Lord GOD; I will make mention of your righteousness -- yours alone. 17 O God, you have taught me from my youth, and to this day I declare your wondrous works. 18 And even to old age and gray hair, O God, do not forsake me, until I declare your arm to the next generation, your might to all who are to come.
Notes
Verse 14 marks the psalm's decisive turning point. The emphatic וַאֲנִי ("but as for me") sets the psalmist apart from the plotting enemies of the previous section. No matter what they say or do, he will אֲיַחֵל ("hope, wait expectantly"). The verb וְהוֹסַפְתִּי ("I will add") with עַל כָּל תְּהִלָּתֶךָ ("to all your praise") is a remarkable expression: the psalmist's praise will not merely continue at the same level but will increase. Each new experience of God's faithfulness adds another layer of praise on top of what has come before.
Verse 15 contains a striking confession of inadequacy. The word סְפֹרוֹת ("numbers, reckonings") is rare and may refer to the full tally or measure of God's righteous acts. The psalmist declares that he לֹא יָדַעְתִּי ("does not know") the sum of them -- God's righteous deeds are literally beyond counting. This is not ignorance but overwhelmed wonder. Some translations render this as "though I cannot know their full measure" (BSB) or "for I know not the numbers thereof" (KJV). The Hebrew is more direct: God's acts of righteousness and salvation are innumerable, and the psalmist will spend his whole life recounting them without exhausting them.
In verse 16, אָבוֹא בִּגְבוּרוֹת ("I will come in the mighty deeds") is a difficult phrase. It likely means "I will come proclaiming the mighty deeds" or "I will enter [the temple/God's presence] with the mighty deeds [as my theme]." The noun גְּבוּרוֹת ("mighty deeds, acts of power") is a key term for God's powerful interventions in history. The phrase צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ ("your righteousness, yours alone") is emphatic and exclusive: the psalmist has no righteousness of his own to boast about; the righteousness he proclaims belongs entirely to God.
Verse 17 returns to the lifelong theme: לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי ("you have taught me from my youth"). God is portrayed as the psalmist's lifelong teacher, and the "curriculum" consists of נִפְלְאוֹתֶיךָ ("your wondrous works"), from the root פָּלָא ("to be extraordinary, to be beyond comprehension"). These are acts that surpass human expectation and explanation.
Verse 18 is the psalm's most poignant plea. The phrase זִקְנָה וְשֵׂיבָה ("old age and gray hair") pairs two nouns that together describe the full reality of aging -- not just the passing of years but the visible, physical signs of decline. The psalmist does not ask to be spared from aging; he asks that God not leave him during it. And his reason is not self-preservation but mission: עַד אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר ("until I declare your arm to the next generation"). The word זְרוֹעַ ("arm") is a standard metaphor for God's power, recalling the "outstretched arm" with which God delivered Israel from Egypt (Exodus 6:6, Deuteronomy 4:34). The psalmist's deepest desire in old age is not comfort or ease but the opportunity to pass on to the rising generation what he has learned about God's power and faithfulness. This is the psalm's central theological claim: the purpose of a long life is testimony.
God's Incomparable Righteousness (vv. 19-21)
19 Your righteousness reaches to the heavens, O God, You who have done great things. Who, O God, is like You? 20 Though You have shown me many troubles and misfortunes, You will revive me once again. Even from the depths of the earth You will bring me back up. 21 You will increase my honor and comfort me once again.
19 Your righteousness, O God, reaches to the heights -- you who have done great things. O God, who is like you? 20 You who have shown me many and bitter troubles will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again. 21 You will increase my greatness and turn to comfort me.
Notes
Verse 19 raises the psalmist's gaze from his personal circumstances to the cosmic scope of God's character. The phrase עַד מָרוֹם ("to the heights") uses a word that can mean "on high" or "to the heavens," suggesting that God's צְדָקָה ("righteousness") extends to the very heights of the created order. The rhetorical question מִי כָמוֹךָ ("who is like you?") echoes the Song of the Sea in Exodus 15:11: "Who is like you among the gods, O LORD?" It is a declaration of incomparability -- God stands alone, without rival or equal.
Verse 20 contains a notable textual variant. The Hebrew Masoretic text preserves two readings: the Kethiv (written text) reads הִרְאִיתַנוּ ("you have shown us") with a first-person plural suffix, while the Qere (spoken tradition) reads הִרְאִיתַנִי ("you have shown me") with a first-person singular suffix. The same pattern occurs with the verb "revive" -- the Kethiv reads "you will revive us" and the Qere reads "you will revive me." Most translations follow the Qere (singular), which fits the individual lament context of the psalm. The plural Kethiv may preserve an older liturgical version in which the community prayed this psalm corporately. The noun צָרוֹת ("troubles, distresses") is qualified by both רַבּוֹת ("many") and וְרָעוֹת ("and evil/bitter"), emphasizing the severity and multiplicity of the suffering. Yet the verb תָּשׁוּב תְּחַיֵּנִי ("you will turn and revive me") expresses absolute confidence. The verb חָיָה ("to live, to revive") in the Piel stem means "to cause to live, to restore to life." The image of being brought up מִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ ("from the depths of the earth") may refer metaphorically to the grave or to the lowest point of suffering. The תְּהוֹם ("deep, abyss") is the same word used of the primordial waters in Genesis 1:2.
In verse 21, גְּדֻלָּתִי ("my greatness" or "my honor") comes from the root גָּדַל ("to be great, to grow"). The BSB renders it "honor," but the word refers more broadly to dignity, stature, or standing. The promise is that God will not merely restore the psalmist to his previous condition but will increase his standing. The verb תְּנַחֲמֵנִי ("you will comfort me") is from נָחַם, the same root behind the name Nahum and the concept of divine consolation found throughout Isaiah 40-66 (cf. Isaiah 40:1, "Comfort, comfort my people").
A Lifetime of Praise (vv. 22-24)
22 So I will praise You with the harp for Your faithfulness, O my God; I will sing praise to You with the lyre, O Holy One of Israel. 23 When I sing praise to You my lips will shout for joy, along with my soul, which You have redeemed. 24 My tongue will indeed proclaim Your righteousness all day long, for those who seek my harm are disgraced and confounded.
22 I will also give thanks to you with the harp for your faithfulness, O my God; I will make music to you with the lyre, O Holy One of Israel. 23 My lips will shout for joy when I sing praises to you -- my soul also, which you have redeemed. 24 My tongue too will murmur of your righteousness all the day long, for those who sought my harm have been put to shame and disgraced.
Notes
The psalm concludes with a vow of praise that engages the whole person: hands on instruments (v. 22), lips singing (v. 23), tongue speaking (v. 24), and soul rejoicing (v. 23). The word אֲמִתְּךָ ("your faithfulness") in verse 22 comes from the root אֱמֶת ("truth, faithfulness, reliability"). The psalmist praises God not just for what he has done but for what he is: faithful and true. The נֵבֶל ("harp" or "lyre") and כִּנּוֹר ("lyre") were the primary stringed instruments of temple worship. The כִּנּוֹר is the instrument David was known for playing before Saul (1 Samuel 16:23).
The title קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל ("Holy One of Israel") is remarkable in the Psalms -- it appears only here and in Psalm 78:41 and Psalm 89:18. It is far more characteristic of Isaiah, where it occurs over twenty-five times as a signature title for God (e.g., Isaiah 1:4, Isaiah 5:19, Isaiah 41:14). Its appearance here may suggest a late compositional date or a liturgical connection with Isaianic tradition. The title emphasizes God's transcendent holiness -- his utter separateness from all that is corrupt, unjust, and mortal -- while the possessive "of Israel" binds that holiness to a covenant relationship with a particular people.
In verse 23, the verb תְּרַנֵּנָּה ("they will shout for joy") is in the feminine plural, agreeing with שְׂפָתַי ("my lips"). The lips are personified as joyful singers. The verb פָּדִיתָ ("you have redeemed") is from פָּדָה, which refers specifically to redemption by payment of a price -- ransom. The psalmist's soul has been bought back, liberated from danger through God's costly intervention.
Verse 24 uses the verb תֶּהְגֶּה ("will murmur, will meditate on, will speak quietly of"), from the root הָגָה. This is the same verb used in Psalm 1:2 for meditating on the Torah day and night and in Joshua 1:8 for murmuring the words of the law. It describes a low, continuous utterance -- not loud proclamation but the quiet, persistent turning over of God's righteousness in speech and thought. The final clause brings resolution: the enemies who sought the psalmist's harm בֹּשׁוּ כִי חָפְרוּ ("have been put to shame, for they have been disgraced"). The two verbs are near-synonyms, doubling the emphasis on the enemies' humiliation. The perfect tense suggests that the psalmist already regards the outcome as certain -- God has acted, or will act so surely that it can be spoken of as accomplished. The psalm that began with a plea not to be put to shame (v. 1) ends with the assurance that it is the enemies, not the faithful sufferer, who will bear that shame.