Psalm 55

Introduction

Psalm 55 is a Maskil of David, one of the most intensely personal laments in the Psalter. Its superscription assigns it to the choirmaster with stringed instruments (בִּנְגִינֹת). While no specific historical occasion is given in the title, the psalm's central theme -- betrayal by a trusted companion -- has long been associated with the treachery of Ahithophel, David's counselor who defected to Absalom's rebellion (2 Samuel 15:12, 2 Samuel 15:31). Ahithophel had been David's most intimate advisor, and his betrayal cut deeper than any military threat. The narrative in 2 Samuel 16:23 records that Ahithophel's counsel was regarded "as if one had inquired of the word of God." When he turned against David, it was not merely a political defection but a shattering of sacred trust. Whether or not Ahithophel is the specific betrayer in view, the psalm gives voice to an experience that resonates across the ages: the discovery that the person you trusted most has become your enemy.

The psalm moves through several emotional stages: desperate prayer under threat (vv. 1-5), a longing to flee from it all (vv. 6-8), a cry for God to judge the corrupt city (vv. 9-11), the agonizing core of the lament -- the betrayal itself (vv. 12-15), a turn toward confidence in God (vv. 16-19), a return to the wound of betrayal (vv. 20-21), and a concluding exhortation that has become one of the most beloved verses in all of Scripture (vv. 22-23). The structure is not neat or linear; it circles back, as grief often does, between anguish and trust, between the friend's treachery and God's faithfulness.


Overwhelmed by Terror (vv. 1-5)

1 Listen to my prayer, O God, and do not ignore my plea. 2 Attend to me and answer me. I am restless in my complaint, and distraught 3 at the voice of the enemy, at the pressure of the wicked. For they bring down disaster upon me and resent me in their anger. 4 My heart pounds within me, and the terrors of death assail me. 5 Fear and trembling grip me, and horror has overwhelmed me.

1 Give ear, O God, to my prayer, and do not hide yourself from my plea for mercy. 2 Pay attention to me and answer me; I am troubled in my anxious thoughts and I groan 3 at the voice of the enemy, at the oppression of the wicked -- for they heap trouble upon me and in anger they bear a grudge against me. 4 My heart writhes within me, and the terrors of death have fallen upon me. 5 Fear and trembling come upon me, and shuddering overwhelms me.

Notes

The psalm opens with three urgent imperatives: הַאֲזִינָה ("give ear"), הַקְשִׁיבָה ("pay attention"), and עֲנֵנִי ("answer me"). The first verb comes from the root אָזַן, which means literally "to turn the ear toward" -- the psalmist is not merely asking God to hear but to lean in and listen closely. The plea אַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתִי ("do not hide yourself from my plea for mercy") uses the Hithpael of עָלַם ("to conceal"), suggesting the terrifying possibility that God might deliberately turn away. The noun תְּחִנָּה ("plea for mercy, supplication") is from the same root as חֵן ("grace, favor") -- it is an appeal to God's gracious disposition, not to the psalmist's merit.

In verse 2, the word אָרִיד ("I am troubled, I am restless") comes from רוּד, meaning "to wander, to be restless" -- it conveys the agitation of a mind that cannot settle, turning the crisis over and over. The companion verb אָהִימָה ("I groan, I am distraught") from הוּם describes an audible moaning or murmuring, the sound of distress that cannot be contained.

Verse 3 identifies the source of this agitation: קוֹל אוֹיֵב ("the voice of the enemy") and עָקַת רָשָׁע ("the oppression of the wicked"). The noun עָקָה ("pressure, oppression") occurs only here in the Hebrew Bible, making its exact nuance difficult to pin down, though the context points to hostile pressure or harassment. The verb יָמִיטוּ ("they heap, they bring down") comes from מוּט ("to totter, to slip"), used here in the Hiphil to mean "cause to fall upon" -- they are actively dumping trouble on the psalmist. The phrase בְּאַף יִשְׂטְמוּנִי ("in anger they bear a grudge against me") uses שָׂטַם, a verb that appears in the Joseph narrative for the brothers' lingering hatred (Genesis 27:41, Genesis 50:15).

Verses 4-5 shift from the external threat to the psalmist's internal collapse. לִבִּי יָחִיל בְּקִרְבִּי ("my heart writhes within me") uses חוּל, a verb used elsewhere for the writhing of a woman in labor (Isaiah 26:17) -- this is not mild anxiety but convulsive, physical anguish. The אֵימוֹת מָוֶת ("terrors of death") have נָפְלוּ ("fallen upon") him, like an avalanche. The sequence in verse 5 -- יִרְאָה ("fear"), רַעַד ("trembling"), פַּלָּצוּת ("shuddering, horror") -- forms a crescendo of terror, each word more intense than the last. The rare noun פַּלָּצוּת occurs only here and in Isaiah 21:4, Ezekiel 7:18, and Job 21:6; it denotes a convulsive shuddering that overwhelms the whole body.


The Dove's Wings: Longing to Escape (vv. 6-8)

6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and find rest. 7 How far away I would flee! In the wilderness I would remain. 8 I would hurry to my shelter, far from this raging tempest."

6 And I said, "Who will give me wings like a dove? I would fly away and settle down. 7 See, I would wander far off; I would lodge in the wilderness." Selah 8 "I would hasten to my refuge, away from the rushing wind, from the storm."

Notes

This passage is among the most memorable and quotable in the Psalms. The Hebrew מִי יִתֶּן לִּי אֵבֶר כַּיּוֹנָה ("who will give me wings like a dove?") uses the classic optative formula מִי יִתֶּן ("who will give?" = "oh, that...!"), expressing an unrealizable wish. The dove (יוֹנָה) was a symbol of innocence and vulnerability in the ancient Near East. It was also a bird known for its swift, direct flight. The psalmist does not wish for the wings of an eagle (power) or a hawk (predation) but of a dove -- he wants to escape, not to conquer.

The verbs that follow paint a picture of flight and rest: אָעוּפָה ("I would fly away"), אֶשְׁכֹּנָה ("I would settle down, dwell"), אַרְחִיק נְדֹד ("I would wander far off"), אָלִין ("I would lodge"). The destination is בַּמִּדְבָּר ("in the wilderness") -- not a place of comfort but of solitude, away from the treachery of the city. David himself fled to the wilderness during Absalom's revolt (2 Samuel 15:23, 2 Samuel 15:28), and the wilderness was the traditional place of refuge throughout Israel's history.

Verse 8 introduces the image of storm: מֵרוּחַ סֹעָה מִסָּעַר ("from the rushing wind, from the storm"). The noun סַעַר ("storm, tempest") and the related participle סֹעָה ("raging, rushing") depict the crisis as a violent storm from which the psalmist longs to find מִפְלָט ("refuge, shelter"). This same word appears in Psalm 142:5 for a place of escape. The longing is deeply human -- when betrayal and hostility close in, the instinct is to flee. But as the psalm will show, the psalmist's true refuge is not the wilderness but God himself.


Violence in the City (vv. 9-11)

9 O Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city. 10 Day and night they encircle the walls, while malice and trouble lie within. 11 Destruction is within; oppression and deceit never leave the streets.

9 Confuse them, O Lord! Divide their tongues! For I have seen violence and strife in the city. 10 Day and night they go around it upon its walls, and trouble and wickedness are in its midst. 11 Ruin is in its midst; oppression and deceit do not depart from its public square.

Notes

The prayer בַּלַּע אֲדֹנָי פַּלַּג לְשׁוֹנָם ("confuse, O Lord, divide their tongues") deliberately echoes the Tower of Babel narrative (Genesis 11:7-9), where God confused the speech of those who had united in rebellion. The verb בָּלַע ("to swallow, to confuse") and פָּלַג ("to divide, to split") together ask God to shatter the conspirators' ability to coordinate their schemes. If the background is Absalom's rebellion, this prayer was answered remarkably: Ahithophel's counsel was overturned by Hushai's counter-counsel, which God used to "confuse" the conspiracy (2 Samuel 17:14).

The city, which should be a place of justice and safety, has become a stronghold of corruption. The psalmist catalogues what patrols its walls: חָמָס וְרִיב ("violence and strife"), אָוֶן וְעָמָל ("trouble and wickedness"), הַוּוֹת ("ruin, destruction"), תֹּךְ וּמִרְמָה ("oppression and deceit"). The noun הַוּוֹת (plural of הַוָּה) denotes "destruction" or "ruin" -- the same word used in Psalm 52:2 and Psalm 52:7. The picture is of a city so corrupted that evil has become its permanent resident. Violence and strife patrol the walls like sentinels (v. 10), while תֹּךְ וּמִרְמָה ("oppression and deceit") never leave the רְחֹבָה ("public square, marketplace") -- the place where justice was supposed to be administered and commerce conducted honestly.


The Betrayal of a Friend (vv. 12-15)

12 For it is not an enemy who insults me; that I could endure. It is not a foe who rises against me; from him I could hide. 13 But it is you, a man like myself, my companion and close friend. 14 We shared sweet fellowship together; we walked with the crowd into the house of God. 15 Let death seize them by surprise; let them go down to Sheol alive, for evil is with them in their homes.

12 For it is not an enemy who taunts me -- that I could bear; it is not one who hates me who has exalted himself against me -- from him I could hide. 13 But it is you -- a man my equal, my close companion, my intimate friend. 14 We who used to make our counsel sweet together, who walked in the house of God among the throng. 15 Let death come upon them; let them go down alive to Sheol, for evil is in their dwelling, in their midst.

Notes

These verses form the emotional center of the psalm and one of the most poignant passages on betrayal in all of Scripture. The structure of verses 12-13 is a carefully constructed contrast. The psalmist first describes what this situation is not: לֹא אוֹיֵב יְחָרְפֵנִי ("it is not an enemy who taunts me"). The verb חָרַף means "to reproach, to taunt, to insult." If an acknowledged enemy had done this, the psalmist says וְאֶשָּׂא ("I could bear it") -- from נָשָׂא ("to lift, to carry, to endure"). Likewise, if it were מְשַׂנְאִי ("one who hates me") who הִגְדִּיל ("exalted himself, made himself great") against him, the psalmist could simply אֶסָּתֵר ("hide") from him.

But the devastating twist comes in verse 13: וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי ("but it is you, a man my equal"). The word עֵרֶךְ means "arrangement, estimate, value" -- "a man according to my valuation," i.e., someone of the same rank and standing. The betrayer is further identified as אַלּוּפִי ("my close companion") -- from a root meaning "to be familiar, to be tame" -- and מְיֻדָּעִי ("my intimate friend"), from יָדַע ("to know"). This is someone who knew the psalmist deeply and was known by him.

Verse 14 deepens the wound further. יַחְדָּו נַמְתִּיק סוֹד ("together we made counsel sweet") is one of the richest phrases in the psalm. The verb מָתַק means "to be sweet, to make sweet" -- their shared counsel was not merely useful but delightful. The noun סוֹד is a profound word meaning "intimate counsel, confidential speech, the inner circle of trusted friends." It is used of God's own council in Jeremiah 23:18 and of the intimate friendship between God and those who fear him in Psalm 25:14. To share סוֹד with someone is to admit them to your innermost thoughts. The betrayal of סוֹד is therefore not just a broken alliance but a violation of sacred intimacy.

They also בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ ("walked in the house of God among the throng"). The word רָגֶשׁ means "a crowd, a throng," especially a festal crowd. This was not a purely private friendship but one expressed in public worship -- they went to the temple together, side by side. The betrayal thus involves not only personal trust but shared worship, shared faith, shared devotion to God.

Verse 15 turns sharply to imprecation: יַשִּׁי מָוֶת עָלֵימוֹ ("let death come upon them") and יֵרְדוּ שְׁאוֹל חַיִּים ("let them go down alive to Sheol"). The image of descending alive to שְׁאוֹל echoes the fate of Korah and his company, who were swallowed by the earth in Numbers 16:30-33. The Hebrew text here has a textual difficulty: the Masoretic consonants read יַשִּׁימָוֶת, which the Masoretes divided as two words. Some scholars emend to יַשִּׁיא מָוֶת ("let death deceive/surprise them"), reading a Hiphil of נָשָׁא ("to deceive"). The BSB's "let death seize them by surprise" reflects this interpretive tradition.

Interpretations

The imprecatory language of verse 15 raises questions that Christians have long wrestled with. Some traditions read these curses as prophetic declarations of God's justice rather than personal vindictiveness -- David speaks not out of petty revenge but as God's anointed king pronouncing judgment on covenant-breakers. Others in the Reformed tradition emphasize that the imprecatory psalms express a righteous anger against evil itself and a longing for God's justice to be manifest, reflecting the same spirit as the martyrs' cry in Revelation 6:10. Still others, particularly in the Anabaptist and peace-church traditions, view these as honest expressions of human emotion brought before God -- prayers that are sanctified precisely because they are offered to God rather than acted upon. Jesus' teaching to love one's enemies (Matthew 5:44) does not negate the psalms but transforms the way believers process betrayal: the desire for justice is surrendered to God rather than pursued personally (cf. Romans 12:19).


Confidence in God's Deliverance (vv. 16-19)

16 But I call to God, and the LORD saves me. 17 Morning, noon, and night, I cry out in distress, and He hears my voice. 18 He redeems my soul in peace from the battle waged against me, even though many oppose me. 19 God will hear and humiliate them -- the One enthroned for the ages -- because they do not change and they have no fear of God.

16 As for me, I call upon God, and the LORD will save me. 17 Evening and morning and at noon I pour out my complaint and groan, and he hears my voice. 18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for many were arrayed against me. 19 God will hear and will answer them -- he who is enthroned from of old -- Selah -- because they have no change of heart, and they do not fear God.

Notes

The emphatic אֲנִי ("as for me") at the beginning of verse 16 marks a decisive shift from lament to faith, paralleling the contrast in Psalm 52:8. While the city is full of violence and his friend has turned traitor, the psalmist turns to God: אֶל אֱלֹהִים אֶקְרָא וַיהוָה יוֹשִׁיעֵנִי ("I call upon God, and the LORD will save me"). The use of both אֱלֹהִים ("God") and יהוה ("the LORD") together emphasizes that the God to whom he prays is both the sovereign Creator and Israel's covenant-keeping God.

Verse 17 describes the discipline of persistent prayer: עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם ("evening and morning and at noon"). The order begins with evening, following the Hebrew reckoning of the day beginning at sunset (Genesis 1:5). This threefold division of the day for prayer became a pattern reflected in Daniel's practice (Daniel 6:10). The verbs אָשִׂיחָה ("I pour out my complaint") and אֶהֱמֶה ("I groan, I murmur") -- the same roots used in verses 2-3 for his agitation -- are now redirected: the restless groaning that threatened to overwhelm him is channeled into prayer. The result is immediate: וַיִּשְׁמַע קוֹלִי ("and he hears my voice").

Verse 18 declares the outcome with confidence: פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי ("he has redeemed my soul in peace"). The verb פָּדָה ("to ransom, to redeem") is a commercial term for buying someone out of bondage or danger. The phrase בְּשָׁלוֹם ("in peace") is striking -- the redemption comes not through violent counter-assault but through שָׁלוֹם, the wholeness and well-being that only God can provide. The clause כִּי בְרַבִּים הָיוּ עִמָּדִי ("for many were with me / against me") is ambiguous. It may mean "for many were arrayed against me" (the threat was great, yet God delivered), or "for many were on my side" (God provided allies). Most translations favor the former reading, emphasizing the magnitude of the opposition that God overcame.

Verse 19 extends the scope: God יִשְׁמַע ("will hear") and יַעֲנֵם ("will answer them" -- i.e., humble or afflict them). He is described as יֹשֵׁב קֶדֶם ("the one enthroned from of old"), an epithet emphasizing God's eternal sovereignty -- he has been on the throne since before time began, and no human conspiracy can unseat him. The reason for judgment is twofold: אֵין חֲלִיפוֹת לָמוֹ ("they have no changes") -- they show no repentance, no turning, no transformation -- and לֹא יָרְאוּ אֱלֹהִים ("they do not fear God"). The noun חֲלִיפוֹת ("changes") can refer to a change of clothes, a relief shift, or a change of life direction. Here it means they undergo no moral change; they are stubbornly entrenched in their ways.


The Treacherous Friend Revisited (vv. 20-21)

20 My companion attacks his friends; he violates his covenant. 21 His speech is smooth as butter, but war is in his heart. His words are softer than oil, yet they are swords unsheathed.

20 He has stretched out his hands against those at peace with him; he has profaned his covenant. 21 His mouth is smoother than butter, but battle is in his heart; his words are softer than oil, yet they are drawn swords.

Notes

The psalm circles back to the betrayer, as grief does. Verse 20 uses vivid language: שָׁלַח יָדָיו בִּשְׁלֹמָיו ("he has stretched out his hands against those at peace with him"). The phrase שָׁלַח יָד ("to stretch out the hand") is an idiom for hostile action, even violence. The bitter irony is in שְׁלֹמָיו ("those at peace with him") -- from the root שָׁלוֹם. He has attacked the very people with whom he was in covenant peace. The second line intensifies: חִלֵּל בְּרִיתוֹ ("he has profaned his covenant"). The verb חָלַל (with different vowels from the הָלַל of praise) means "to profane, to defile, to desecrate" -- it is used of desecrating the Sabbath (Exodus 31:14) or profaning God's name (Leviticus 18:21). A בְּרִית ("covenant") was the most sacred bond in Israelite society, solemnized by oath and often by sacrifice. To profane a covenant was to commit an act of sacrilege.

Verse 21 is one of the most vivid descriptions of hypocrisy in the Bible. חָלְקוּ מַחְמָאֹת פִּיו ("his mouth is smoother than butter"). The noun מַחְמָאֹת ("butter, curds") occurs only here in the Hebrew Bible; it is related to חֶמְאָה ("butter, curd"). The verb חָלַק means "to be smooth, to be slippery" -- his words slide out effortlessly, rich and appealing. But וּקְרָב לִבּוֹ ("battle is in his heart") -- underneath the buttery surface lies war itself. The second parallel intensifies the image: רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן ("his words are softer than oil"). The verb רָכַךְ means "to be soft, to be tender." Oil was used to soothe and heal wounds (Isaiah 1:6), making the image doubly treacherous: words that seem to bring comfort and healing are in reality פְתִחוֹת ("drawn swords," literally "open blades"). The contrast between outer smoothness and inner violence captures the essence of betrayal -- the weapon is concealed precisely in the gesture of friendship.


Cast Your Burden on the LORD (vv. 22-23)

22 Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken. 23 But You, O God, will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.

22 Cast your burden upon the LORD, and he will sustain you; he will never allow the righteous to be shaken. 23 But you, O God, will bring them down to the pit of destruction; men of blood and treachery will not live out half their days. But as for me, I will trust in you.

Notes

Verse 22 is among the most quoted and memorized verses in the entire Psalter, and rightly so. The Hebrew הַשְׁלֵךְ עַל יְהוָה יְהָבְךָ ("cast upon the LORD your burden") is remarkable for several reasons. The verb הִשְׁלִיךְ ("to throw, to cast, to hurl") is a forceful word -- this is not gently laying down a burden but flinging it, as one would heave a heavy load off one's shoulders. The noun יְהָב ("burden, lot, what is given to you") is extremely rare in Hebrew -- it occurs only here in the entire Old Testament. It is widely recognized as an Aramaic loanword, and its presence here has led some scholars to date the psalm later, though others argue that Aramaic influence was present in Hebrew poetry from an early period. The Septuagint translated it as merimnan ("care, anxiety"), and it is this Greek rendering that Peter quotes in 1 Peter 5:7: "casting all your anxiety upon him, because he cares for you."

The promise that follows is equally strong: וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ ("and he will sustain you"). The verb כָּלְכֵּל (a Pilpel form of כּוּל) means "to sustain, to nourish, to provide for" -- it is the same verb used for Joseph sustaining his family during the famine (Genesis 45:11, Genesis 47:12). God does not merely remove the burden; he feeds and sustains the one who has cast it upon him. The further assurance, לֹא יִתֵּן לְעוֹלָם מוֹט לַצַּדִּיק ("he will never allow the righteous to be shaken"), uses מוֹט ("tottering, slipping") -- the same root from verse 3 where enemies caused the psalmist to "totter." What enemies do, God undoes.

Verse 23 returns to the fate of the wicked: בְּאֵר שַׁחַת ("the pit of destruction") is a poetic image for the grave or for Sheol. The phrase אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה ("men of blood and treachery") combines violence (דָּמִים, literally "bloods," plural of intensity) with deception (מִרְמָה, the same root used throughout the psalm). These men לֹא יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם ("will not halve their days") -- they will not reach even the midpoint of a normal lifespan. This was indeed the fate of Ahithophel, who hanged himself when he saw his counsel was not followed (2 Samuel 17:23).

The psalm's final words are a quiet, resolute declaration of faith: וַאֲנִי אֶבְטַח בָּךְ ("but as for me, I will trust in you"). After all the terror, the longing to flee, the agony of betrayal, the imprecation, and the assurance of God's justice, the psalmist arrives at the simplest and most profound resolution: trust. The emphatic וַאֲנִי ("but as for me") sets the psalmist apart from the men of blood and treachery. They trust in smooth words and hidden swords; he trusts in God. It is the same verb בָּטַח ("to trust") that anchors so many psalms (Psalm 4:5, Psalm 9:10, Psalm 22:4-5, Psalm 31:6, Psalm 37:3). In the end, the answer to betrayal is not escape (the dove's wings) or revenge (the imprecation) but trust in the One who is enthroned from of old and who will never let the righteous be shaken.