1 Corinthians 15
Introduction
First Corinthians 15 is the most sustained and systematic treatment of the resurrection in the entire New Testament. Throughout the letter, Paul has been addressing a series of problems in the Corinthian church -- factionalism, sexual immorality, lawsuits, food offered to idols, worship practices, and spiritual gifts. Now he turns to the most foundational issue of all: some in Corinth are denying the future bodily resurrection of believers. This denial likely arose not from atheism but from a Greek philosophical worldview that valued the immortal soul and despised the body as a prison to be escaped. For Paul, however, the bodily resurrection of Jesus is not a peripheral doctrine but the very heart of the gospel. If Christ has not been raised, everything collapses -- the preaching is empty, faith is futile, the dead are lost, and Christians are the most pitiable of all people.
Paul's argument unfolds in a carefully structured sequence. He begins by anchoring the discussion in the gospel tradition he received and passed on, establishing Christ's resurrection as a historical event attested by numerous eyewitnesses (vv. 1-11). He then draws out the devastating logical consequences of denying the resurrection (vv. 12-19), before pivoting triumphantly to the declaration that Christ has indeed been raised as the "firstfruits" of those who have died (vv. 20-28). He appeals to the Corinthians' own practices and his own daily willingness to face death as further evidence that resurrection hope is indispensable (vv. 29-34). In the chapter's most creative section, he addresses the question of what the resurrection body will be like, using analogies from agriculture and astronomy to argue that the resurrection body will be radically transformed yet continuous with the present body (vv. 35-49). He concludes with a revelatory "mystery" -- that all believers will be changed in an instant -- and a triumphant hymn of victory over death, culminating in a practical exhortation to steadfast labor in the Lord (vv. 50-58).
The Gospel Tradition and the Resurrection Witnesses (vv. 1-11)
BSB
Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received, and in which you stand firm. By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures, that He was buried, that He was raised on the third day according to the Scriptures, and that He appeared to Cephas and then to the Twelve. After that, He appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep. Then He appeared to James, then to all the apostles. And last of all He appeared to me also, as to one of untimely birth.
For I am the least of the apostles and am unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. But by the grace of God I am what I am, and His grace to me was not in vain. No, I worked harder than all of them -- yet not I, but the grace of God that was with me. Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Translation
Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel which I proclaimed to you, which you also received, in which you also stand, and through which you are also being saved -- if you hold fast to the message I proclaimed to you -- unless you believed for nothing.
For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died on behalf of our sins in accordance with the Scriptures, that he was buried, that he has been raised on the third day in accordance with the Scriptures, and that he appeared to Cephas, then to the Twelve. After that he appeared to more than five hundred brothers and sisters at one time, most of whom remain alive to this day, though some have fallen asleep. Then he appeared to James, then to all the apostles. And last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared also to me.
For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God. But by God's grace I am what I am, and his grace toward me was not empty. On the contrary, I labored more abundantly than all of them -- yet not I, but the grace of God that was with me. Whether then it was I or they, this is what we proclaim, and this is what you believed.
Notes
παρέδωκα ... παρέλαβον (paredōka ... parelabon, "I handed on ... I received") -- These two verbs are the standard technical terms for the transmission of tradition in both Jewish and early Christian usage. Paradidōmi ("to hand over, deliver, transmit") and paralambanō ("to receive, take over") correspond to the Hebrew terms masar and qibbel used in rabbinic literature for the passing on of authoritative teaching (cf. Mishnah Avot 1:1). Paul is explicitly claiming that the gospel summary in verses 3-5 is not his own invention but a received tradition, likely formulated within a few years of Jesus' death and resurrection. The creedal, formulaic structure of the passage (four hoti clauses: "that... that... that... that...") confirms its pre-Pauline origin. This makes it one of the earliest Christian confessions we possess, likely dating to the mid-30s AD.
ἐν πρώτοις (en prōtois, "as of first importance") -- This phrase can mean either "among the first things" (i.e., chronologically, what Paul taught them first) or "as of primary importance" (i.e., the most essential matter). Both senses may be intended: the resurrection gospel was both the first thing Paul preached and the most important thing he preached. The content that follows -- Christ's death, burial, resurrection, and appearances -- constitutes the irreducible core of the Christian message. Everything else Paul has discussed in the letter presupposes this foundation.
ἐγήγερται (egēgertai, "he has been raised") -- This is the perfect passive indicative of egeirō ("to raise"). The perfect tense is theologically crucial: it indicates a past action with continuing results. Christ was raised at a point in time and remains in a risen state. The passive voice implies that God is the agent -- God raised Christ (cf. v. 15, "we testified about God that he raised Christ"). Paul uses the aorist tense for the other verbs (apethanen, "died"; etaphē, "was buried"; ōphthē, "appeared") but switches to the perfect for the resurrection, signaling that while Christ's death and burial are completed past events, his resurrection is an ongoing reality with present force.
ὤφθη (ōphthē, "he appeared") -- This aorist passive form of horaō ("to see") is used four times in the appearance list (vv. 5, 6, 7, 8). The passive form literally means "he was seen" or "he let himself be seen," suggesting that the risen Christ actively made himself visible to the witnesses rather than being discovered by them. The same verb is used in the Septuagint for divine appearances (theophanies), as when God "appeared" to Abraham (Gen 12:7; 17:1) or Moses (Exod 3:2). Paul's use of this theophanic language elevates the resurrection appearances to the level of divine self-revelation.
τῷ ἐκτρώματι (tō ektrōmati, "the untimely birth, the miscarriage") -- The word ektrōma refers to a premature birth or miscarriage -- something born violently, at the wrong time, not through the normal process. The definite article (tō, "the") suggests Paul may be quoting a term of abuse that his opponents used against him. He was "born" into apostleship abnormally -- not through companionship with the earthly Jesus like the Twelve, but through a violent, unexpected encounter with the risen Christ on the Damascus road. The word carries strong connotations of grotesqueness and abnormality. Paul embraces this insult rather than deflecting it, turning it into a testimony of grace: even one so monstrously unfit was chosen by Christ.
κενή (kenē, "empty, vain, without effect") -- The adjective kenos appears three times in this chapter (vv. 10, 14, 58) and functions as a key thematic word. In verse 10, Paul says God's grace toward him was "not empty" -- it produced abundant fruit in his labor. In verse 14, he will argue that without the resurrection, the apostolic preaching is kenon ("empty") and the Corinthians' faith is kenē ("empty"). In verse 58, he will assure them that their labor in the Lord is "not empty." The word ties together the themes of grace, resurrection, and meaningful work: if Christ is raised, then grace is effective, preaching has content, faith has an object, and labor has a purpose.
χάριτι δὲ Θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι (chariti de Theou eimi ho eimi, "by God's grace I am what I am") -- This is one of Paul's most striking autobiographical statements. The construction eimi ho eimi ("I am what I am") echoes the divine self-identification in Exodus 3:14 (LXX: egō eimi ho ōn), though Paul is not claiming divinity. Rather, the echo underscores that Paul's identity is entirely constituted by grace. He does not say "by grace I do what I do" but "by grace I am what I am" -- his very being as an apostle is a product of unmerited favor. The immediate self-correction (ouk egō de alla hē charis tou Theou hē syn emoi, "yet not I, but the grace of God that was with me") shows Paul catching himself mid-boast and redirecting credit to God, a move that perfectly embodies the theology of the cross he has been teaching throughout the letter.
The Consequences of Denying the Resurrection (vv. 12-19)
BSB
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. And if Christ has not been raised, our preaching is worthless, and so is your faith. In that case, we are also exposed as false witnesses about God. For we have testified about God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised.
For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised. And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. Then those also who have fallen asleep in Christ have perished. If our hope in Christ is for this life alone, we are to be pitied more than all men.
Translation
Now if Christ is proclaimed as having been raised from the dead, how is it that some among you say there is no resurrection of the dead? If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. And if Christ has not been raised, then our proclamation is empty, and your faith is also empty. Moreover, we are found to be false witnesses of God, because we testified against God that he raised Christ -- whom he did not raise, if indeed the dead are not raised.
For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised. And if Christ has not been raised, your faith is pointless -- you are still in your sins. Then also those who have fallen asleep in Christ have perished. If in this life we have only hoped in Christ, we are the most pitiable of all people.
Notes
ἀνάστασις νεκρῶν (anastasis nekrōn, "resurrection of the dead") -- The noun anastasis comes from anistēmi ("to stand up, rise up") and literally means "a standing up again." In Greek philosophical usage, the concept of bodily resurrection was largely foreign and even repulsive -- the Athenians mocked Paul when he spoke of it (Acts 17:32). The Corinthians who denied the resurrection were not denying life after death; they likely believed in the immortality of the soul, as Greek philosophy taught. What they rejected was the idea that the physical body would be raised. Paul's argument insists on an unbreakable logical link: the general resurrection of believers and the specific resurrection of Christ stand or fall together.
κενὸν ... κενή (kenon ... kenē, "empty ... empty") -- Paul uses the adjective kenos twice in verse 14 to describe what becomes of the gospel if the resurrection is denied. The kērygma ("proclamation, preaching") becomes kenon -- a container with nothing in it, a message devoid of content. And faith (pistis) becomes kenē -- trust placed in something that does not exist. The word implies not just falsehood but hollowness: the entire Christian enterprise is a shell with no substance inside.
ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ (pseudomartyres tou Theou, "false witnesses of God") -- The compound noun pseudomartys ("false witness") appears only here in the New Testament. It combines pseudēs ("false, lying") with martys ("witness"). The genitive tou Theou ("of God") is ambiguous and powerful: it can mean "false witnesses about God" (i.e., they lied concerning what God did) or "false witnesses belonging to God" (i.e., witnesses claiming divine authority while speaking falsehood). Paul says the apostles "testified against God" (kata tou Theou), using the preposition kata ("against") to suggest that denying the resurrection makes the apostolic witness not merely mistaken but positively blasphemous -- attributing to God an act he never performed.
ματαία (mataia, "futile, pointless, worthless") -- In verse 17, Paul shifts from kenos ("empty") to mataios ("futile, vain, purposeless"). While kenos emphasizes the absence of content, mataios emphasizes the absence of result or purpose. Their faith would not just be hollow -- it would accomplish nothing. The word is used in the Septuagint to describe idols (Jer 2:5; Acts 14:15) -- things that are not merely empty but actively misleading, promising what they cannot deliver. The practical consequence is devastating: "you are still in your sins" (eti este en tais hamartiais hymōn). Without resurrection, the cross accomplished nothing; sins remain unforgiven.
κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ (koimēthentes en Christō, "those who have fallen asleep in Christ") -- The verb koimaō ("to fall asleep, to sleep") is the standard early Christian euphemism for death (cf. 1 Thess 4:13-15; John 11:11-14). The metaphor implies that death for the believer is temporary, like sleep -- something from which one will awaken. The phrase en Christō ("in Christ") specifies that these are people who died as believers, in union with Christ. Paul's conclusion -- ἀπώλοντο (apōlonto, "they perished, they are destroyed") -- is a shocking word to apply to believers. The verb apollymi means "to destroy utterly, to ruin completely." If there is no resurrection, then Christians who have died have not merely ceased to exist; they have been destroyed. Their faith in Christ brought them not salvation but annihilation.
ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων (eleeinoteroi pantōn anthrōpōn, "more pitiable than all people") -- The adjective eleeinos ("pitiable, deserving of pity") appears only here and in Revelation 3:17 in the New Testament. The comparative form eleeinoteroi ("more pitiable") sets Christians against the rest of humanity. Why would Christians be more pitiable than everyone else? Because they have sacrificed worldly pleasures, endured persecution, and organized their entire lives around a hope that, if false, delivers nothing. A person who never believed at least enjoyed the present life without illusions; a Christian who believed falsely suffered for nothing. The perfect participle ēlpikotes ("having hoped") emphasizes that their hope was fully invested, making the loss total.
Christ the Firstfruits and the Destruction of Every Enemy (vv. 20-28)
BSB
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man. For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. But each in his own turn: Christ the firstfruits; then at His coming, those who belong to Him.
Then the end will come, when He hands over the kingdom to God the Father after He has destroyed all dominion, authority, and power. For He must reign until He has put all His enemies under His feet. The last enemy to be destroyed is death. For "God has put everything under His feet." Now when it says that everything has been put under Him, this clearly does not include the One who put everything under Him. And when all things have been subjected to Him, then the Son Himself will be made subject to Him who put all things under Him, so that God may be all in all.
Translation
But in fact, Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. For since death came through a human being, the resurrection of the dead also comes through a human being. For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. But each in his own proper order: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ at his coming.
Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, after he has abolished every rule and every authority and power. For he must reign until he has placed all his enemies under his feet. The last enemy to be abolished is death. For "he has subjected all things under his feet." But when it says that all things have been subjected, it is clear that the One who subjected all things to him is excluded. And when all things have been subjected to him, then the Son himself will also be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
Notes
ἀπαρχή (aparchē, "firstfruits") -- This is one of the most theologically loaded metaphors in the passage. The aparchē was the first portion of the harvest, offered to God as a consecration of the entire crop (Lev 23:10-11; Deut 26:1-11). The offering of the firstfruits sanctified and guaranteed the rest of the harvest that was still in the field. By calling Christ the "firstfruits of those who have fallen asleep," Paul makes three claims simultaneously: (1) Christ's resurrection is the first installment of a larger harvest -- the general resurrection of believers; (2) Christ's resurrection guarantees that the rest of the harvest will follow; (3) Christ's resurrection consecrates and sanctifies those who belong to him. The metaphor is drawn from the Feast of Firstfruits (Lev 23:9-14), which was celebrated on the day after the Sabbath following Passover -- precisely the day on which Christ rose.
ζωοποιηθήσονται (zōopoiēthēsontai, "they will be made alive") -- The verb zōopoieō means "to make alive, to give life, to vivify." It is a compound of zōē ("life") and poieō ("to make, create"). The future passive indicates that this life-giving is an act performed upon believers by God -- they do not raise themselves but are made alive by divine power. The scope of "all" (pantes) in the parallel clauses -- "in Adam all die, in Christ all will be made alive" -- has been extensively debated. The "all" in each clause is determined by the sphere of headship: all who are "in Adam" (i.e., all humanity) die; all who are "in Christ" (i.e., all believers) will be made alive. The Adam-Christ typology here anticipates the extended treatment in Romans 5:12-21.
τάγματι (tagmati, "order, rank, division") -- The word tagma is a military term referring to a regiment, division, or rank of soldiers. It comes from tassō ("to arrange, assign, appoint") and implies an ordered sequence, not a chaotic event. Paul presents the resurrection as an orderly military procession: the commanding officer (Christ, the firstfruits) goes first, then the troops (hoi tou Christou, "those who belong to Christ") at his coming (parousia). The word parousia itself, while simply meaning "coming" or "presence," was the technical term used for the official arrival of a king, emperor, or high official at a city. The resurrection is thus depicted as the triumphal arrival of the King, at which his people rise to meet him.
καταργήσῃ (katargēsē, "he has abolished, rendered inoperative") -- The verb katargeō is one of Paul's favorite words (appearing 25 times in his letters). It means "to render ineffective, to abolish, to make powerless." It does not necessarily mean "to annihilate" but rather "to strip of power and authority." The three terms Paul uses for hostile powers -- ἀρχήν (archēn, "rule, principality"), ἐξουσίαν (exousian, "authority"), and δύναμιν (dynamin, "power") -- likely encompass both earthly and spiritual forces that oppose God's purposes. Christ's reign, which is currently underway, involves the progressive subjugation of all such powers. The present tense of katargeitai in verse 26 ("death is being abolished") suggests that the defeat of death, the last enemy, is already in process through Christ's resurrection and will be completed at the final resurrection.
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος (eschatos echthros katargeitai ho thanatos, "the last enemy to be abolished is death") -- Death is personified as an enemy (echthros) -- the final one (eschatos) in a sequence of hostile powers that Christ must defeat during his reign. This personification echoes Isaiah 25:8 ("he will swallow up death forever"), which Paul will quote explicitly in verse 54. The designation of death as the "last" enemy implies that all other enemies -- sin, Satan, hostile spiritual powers -- will be defeated first, but death will hold out until the very end. The resurrection of believers is thus not merely a reward for the righteous but the definitive military victory over the last remaining foe.
ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν (hina ē ho Theos ta panta en pasin, "so that God may be all in all") -- This climactic phrase describes the ultimate goal of all redemptive history. The Son's voluntary subjection to the Father (v. 28) is not a diminishment of Christ's deity but the completion of his mediatorial mission. Having accomplished the work of redemption and defeated every enemy, the Son hands back the kingdom so that God (the triune God, with the Father as the visible head) may be "all in all" -- the uncontested, unchallenged, all-pervading reality in which all creation exists. The phrase ta panta en pasin is comprehensive: God will be everything (ta panta) in everyone and everything (en pasin). There will be no rival power, no competing authority, no domain of reality where God's sovereignty is contested.
ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ (hypetaxen hypo tous podas autou, "he subjected all things under his feet") -- Paul quotes Psalm 8:6 (LXX), a psalm about humanity's dominion over creation. In its original context, Psalm 8 celebrates the exalted position God gave to human beings ("you made him a little lower than the angels and crowned him with glory and honor"). Paul reads this christologically: what was intended for humanity is fulfilled in Christ, the true Human Being, who exercises the dominion that Adam lost. The image of placing enemies "under the feet" comes from ancient Near Eastern warfare, where a conquering king would place his foot on the neck of a defeated enemy as a sign of total subjugation (cf. Josh 10:24).
Baptism for the Dead and Daily Danger (vv. 29-34)
BSB
If these things are not so, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them? And why do we endanger ourselves every hour? I face death every day, brothers, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. If I fought wild beasts in Ephesus for human motives, what did I gain? If the dead are not raised,
"Let us eat and drink, for tomorrow we die."
Do not be deceived: "Bad company corrupts good character." Sober up as you ought, and stop sinning; for some of you are ignorant of God. I say this to your shame.
Translation
Otherwise, what will those do who are being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why then are they being baptized on their behalf? And why do we ourselves face danger every hour? I die every day -- I swear it by the boasting I have in you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord. If, from a merely human perspective, I fought wild beasts in Ephesus, what benefit was it to me? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
Do not be misled: "Bad company corrupts good morals." Come to your senses as is right, and stop sinning, for some have no knowledge of God -- I say this to your shame.
Notes
οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν (hoi baptizomenoi hyper tōn nekrōn, "those being baptized on behalf of the dead") -- This is one of the most debated verses in the entire New Testament. Over forty different interpretations have been proposed. The most natural reading of the Greek is that some Corinthian Christians were undergoing baptism as a proxy for people who had died unbaptized. Paul neither endorses nor condemns this practice; he simply uses it as an ad hominem argument: even the Corinthians' own behavior testifies to their belief in the resurrection of the dead. The preposition ὑπέρ (hyper, "on behalf of, for the sake of") normally indicates acting for someone else's benefit. Paul's willingness to mention this practice without critique does not constitute approval -- he is arguing from the Corinthians' own premises to show the inconsistency of denying the resurrection. Protestant interpreters have generally understood this as referring to a local practice that Paul observed but did not authorize.
καθ᾽ ἡμέραν ἀποθνῄσκω (kath' hēmeran apothnēskō, "I die every day") -- The phrase "every day" (kath' hēmeran) with the present tense apothnēskō ("I am dying") expresses a continuous, habitual reality. Paul's life as an apostle involves a daily confrontation with death -- not metaphorically but in actual physical danger. He has already described this reality vividly in 4:9-13. The oath formula that follows -- νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν (nē tēn hymeteran kauchēsin, "I swear by your boasting") -- is remarkable because nē with the accusative is a standard Greek oath formula, yet it appears only here in the entire New Testament. Paul is swearing by the pride he takes in the Corinthians as his converts -- staking his credibility on the very community whose resurrection faith he is defending.
ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ (ethēriomachēsa en Ephesō, "I fought wild beasts in Ephesus") -- The verb thēriomacheō ("to fight with wild beasts") appears only here in the New Testament. Whether Paul is speaking literally (he was thrown to animals in the arena) or metaphorically (he faced savage human opponents) is debated. Since Paul was a Roman citizen and citizens were normally exempt from being thrown to beasts, and since Acts records no such event, most interpreters take it as a vivid metaphor for the ferocious opposition he faced in Ephesus (cf. 2 Cor 1:8-10, where he describes a near-death experience in Asia). The phrase κατὰ ἄνθρωπον (kata anthrōpon, "according to a human, from a human perspective") modifies the purpose: if his motive were merely human -- without the hope of resurrection -- the suffering would be pointless.
Φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνήσκομεν (Phagōmen kai piōmen, aurion gar apothnēskomen, "Let us eat and drink, for tomorrow we die") -- Paul quotes Isaiah 22:13, where the prophet condemns the people of Jerusalem for responding to impending judgment not with repentance but with reckless indulgence. The quotation expresses the logical consequence of denying the resurrection: if there is nothing after death, then hedonism is the only rational philosophy. Without resurrection hope, there is no basis for self-sacrifice, moral discipline, or enduring suffering for the sake of the gospel. Paul is not endorsing this philosophy but showing where the Corinthians' denial logically leads.
Φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί (Phtheirousin ēthē chrēsta homiliai kakai, "Bad company corrupts good morals") -- This is likely a quotation from the Greek comic playwright Menander (his play Thais, c. 300 BC), though the saying may have been proverbial by Paul's time. The fact that Paul quotes a pagan playwright is striking and shows his familiarity with Greek literature (cf. Acts 17:28, where he quotes Aratus and possibly Epimenides). The verb phtheirō ("to corrupt, ruin, destroy") is the same root from which phthora ("corruption, decay") comes -- a word that will play a major role in the discussion of the resurrection body (vv. 42, 50). Paul is warning that associating with those who deny the resurrection is morally corrosive; false theology produces corrupt behavior.
ἐκνήψατε δικαίως (eknēpsate dikaiōs, "sober up as is right") -- The verb eknēphō means "to become sober, to come to one's senses" after intoxication. It appears only here in the New Testament. Paul is comparing the Corinthians' denial of the resurrection to a kind of spiritual drunkenness -- a state of mental befuddlement and impaired judgment. The adverb δικαίως (dikaiōs, "rightly, justly, as is fitting") implies that sobriety is their moral obligation. The command is reinforced by a sharp rebuke: some among them have ἀγνωσίαν Θεοῦ (agnōsian Theou, "ignorance of God"). The word agnōsia ("ignorance, lack of knowledge") is the opposite of gnōsis ("knowledge"), which the Corinthians prized so highly (cf. 8:1-2). Despite their boasted knowledge, some of them are fundamentally ignorant of God's character and purposes -- specifically, that the God who created physical bodies intends to raise them.
The Nature of the Resurrection Body (vv. 35-49)
BSB
But someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?" You fool! What you sow does not come to life unless it dies. And what you sow is not the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or something else. But God gives it a body as He has designed, and to each kind of seed He gives its own body.
Not all flesh is the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another, and fish another. There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the splendor of the heavenly bodies is of one degree, and the splendor of the earthly bodies is of another. The sun has one degree of splendor, the moon another, and the stars another; and star differs from star in splendor.
So will it be with the resurrection of the dead: What is sown is perishable; it is raised imperishable. It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power. It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam a life-giving spirit. The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual. The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven. As was the earthly man, so also are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven. And just as we have borne the likeness of the earthly man, so also shall we bear the likeness of the heavenly man.
Translation
But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?" You foolish one! What you sow does not come to life unless it dies. And what you sow -- you do not sow the body that will come into being, but a bare seed, perhaps of wheat or of some other grain. But God gives it a body just as he willed, and to each of the seeds its own particular body.
Not all flesh is the same flesh: there is one flesh for human beings, another flesh for animals, another for birds, and another for fish. There are heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is of one kind, and the glory of the earthly is of another kind. There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; indeed, star differs from star in glory.
So also is the resurrection of the dead. It is sown in decay; it is raised in incorruptibility. It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power. It is sown a soul-animated body; it is raised a Spirit-animated body. If there is a soul-animated body, there is also a Spirit-animated body.
So it is also written: "The first man, Adam, became a living soul"; the last Adam became a life-giving spirit. But the spiritual was not first -- rather the soul-animated, and then the spiritual. The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven. As the man of dust is, so also are those who are of the dust; and as the heavenly man is, so also are those who are heavenly. And just as we have worn the image of the man of dust, we will also wear the image of the heavenly man.
Notes
ἄφρων (aphrōn, "foolish one, senseless") -- Paul addresses the hypothetical objector with a sharp rebuke. The word aphrōn (literally "without mind") is stronger in Greek than the English "fool" might suggest; Jesus warns against using the similar term mōros in Matthew 5:22. Paul's impatience is directed not at honest inquiry but at willful obtuseness: the questioner frames the resurrection as absurd ("How could decomposed bodies possibly come back?"), but the answer is available in the everyday observation of agriculture. A seed "dies" when planted yet produces something far more glorious than itself. The objector's problem is not insufficient information but insufficient imagination about what God can do.
σπείρεται ... ἐγείρεται (speiretai ... egeiretai, "it is sown ... it is raised") -- Paul uses the agricultural metaphor of sowing and harvesting four times in verses 42-44, creating a powerful series of contrasts. The passive voice in both verbs points to divine agency: God does the sowing (in death) and the raising (in resurrection). The four contrasts are: φθορᾷ / ἀφθαρσίᾳ (phthora / aphtharsia, "decay / incorruptibility") -- the body that rots in the ground will be raised immune to decay; ἀτιμίᾳ / δόξῃ (atimia / doxa, "dishonor / glory") -- the corpse, which is shameful to look upon, will be raised in radiant splendor; ἀσθενείᾳ / δυνάμει (astheneia / dynamei, "weakness / power") -- the body that is helpless in death will be raised in the full exercise of power; and the natural body versus the spiritual body. Each contrast emphasizes radical transformation, not mere resuscitation.
σῶμα ψυχικόν ... σῶμα πνευματικόν (sōma psychikon ... sōma pneumatikon, "soul-animated body ... Spirit-animated body") -- This is the climactic contrast and the most commonly misunderstood. The adjective psychikos does not mean "physical" (as opposed to "spiritual" in the sense of immaterial). It means "pertaining to the psychē" -- the natural, animate life-principle that humans share with animals (cf. Gen 2:7, where Adam became a psychēn zōsan, "living soul/being"). The adjective pneumatikos means "pertaining to the pneuma" -- the Spirit of God. Thus the contrast is not between a material body and an immaterial one, but between a body animated and governed by natural human life and a body animated and governed by the Holy Spirit. The resurrection body is still a sōma ("body") -- it is not a disembodied spirit -- but it is a body fully empowered and directed by God's Spirit.
ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν (ho eschatos Adam eis pneuma zōopoioun, "the last Adam became a life-giving spirit") -- Paul quotes Genesis 2:7 (LXX) for the first Adam and then adds his own christological counterpart for the "last Adam." The first Adam received life (he "became a living soul"); the last Adam gives life (he became "a life-giving spirit"). The word ζωοποιοῦν (zōopoioun, "life-giving") uses the same verb zōopoieō ("to make alive") that appeared in verse 22. Christ does not merely possess life; he is the source and giver of resurrection life to others. The designation "last" (eschatos) Adam -- not "second" -- implies that there will be no further representative head of humanity. Christ is the final and definitive Adam.
χοϊκός (choikos, "made of dust, earthy") -- This rare adjective appears only in this passage in the New Testament (vv. 47, 48, 49). It derives from chous ("dust, soil, earth") and directly evokes Genesis 2:7, where God formed Adam from the dust of the ground. Paul contrasts the choikos man (Adam, and all humanity in him) with the ἐπουράνιος (epouranios, "heavenly") man (Christ). The point is not that earthly existence is evil but that it is preliminary: the dust-formed body is suited for the present age, while the heavenly body is suited for the age to come. Believers have "worn" (ephorēsamen, from phoreō, "to wear, bear habitually") the image of the dusty one; they will also "wear" the image of the heavenly one.
εἰκόνα (eikona, "image, likeness") -- The word eikōn ("image") carries enormous theological weight. In Genesis 1:26-27, humanity is made in the eikōn of God. Here Paul says believers have borne the eikōn of the earthly Adam and will bear the eikōn of the heavenly Christ. The future tense φορέσομεν (phoresomen, "we will wear") follows the better manuscripts (against the variant phoresōmen, "let us wear," a subjunctive reading found in some manuscripts that would make it an ethical exhortation rather than a future promise). Paul's point is eschatological promise, not moral exhortation: believers will be transformed into the likeness of the risen Christ. This connects to Romans 8:29 ("conformed to the image of his Son") and 2 Corinthians 3:18 ("being transformed into the same image from glory to glory").
δόξα (doxa, "glory, splendor, radiance") -- Paul uses the word doxa seven times in verses 40-43, creating a rich tapestry of glory. The "glory" of heavenly bodies (sun, moon, stars) differs from the "glory" of earthly bodies, and even among heavenly bodies, each has its own distinctive glory. This analogy serves to shatter the assumption that the resurrection body must be identical to the present body. Just as God has created an astonishing variety of glorious forms in the natural world, so he is capable of creating a resurrection body that is continuous with yet radically different from the present one. The word doxa itself ranges in meaning from "opinion, reputation" to "brightness, radiance, splendor" to the full weight of God's manifest presence. In the resurrection, believers will share in the very radiance of God's glory.
The Mystery of Transformation and Victory over Death (vv. 50-58)
BSB
Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed -- in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed. For the perishable must be clothed with the imperishable, and the mortal with immortality.
When the perishable has been clothed with the imperishable and the mortal with immortality, then the saying that is written will come to pass: "Death has been swallowed up in victory."
"Where, O Death, is your victory? Where, O Death, is your sting?"
The sting of death is sin, and the power of sin is the law. But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
Therefore, my beloved brothers, be steadfast and immovable. Always excel in the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
Translation
Now this I declare, brothers and sisters: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Look -- I am telling you a mystery: we will not all fall asleep, but we will all be transformed -- in an indivisible instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be transformed. For this perishable body must put on imperishability, and this mortal body must put on immortality.
And when this perishable body has put on imperishability, and this mortal body has put on immortality, then will come to pass the word that has been written: "Death has been swallowed up in victory."
"Where, O Death, is your victory? Where, O Death, is your sting?"
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law. But thanks be to God, who keeps giving us the victory through our Lord Jesus Christ!
Therefore, my beloved brothers and sisters, be firm, be immovable, always overflowing in the work of the Lord, knowing that your labor in the Lord is not empty.
Notes
σὰρξ καὶ αἷμα (sarx kai haima, "flesh and blood") -- This phrase is a Semitic idiom for human beings in their present mortal condition (cf. Matt 16:17; Gal 1:16; Eph 6:12). It does not mean that the resurrection body will be immaterial or non-physical; rather, it means that the present mode of physical existence -- subject to weakness, decay, and death -- cannot enter God's eternal kingdom. Transformation is necessary. The parallel clause reinforces this: "nor does the perishable (phthora) inherit the imperishable (aphtharsia)." The verb κληρονομέω (klēronomeō, "to inherit") implies receiving something as a rightful heir, but even heirs must be transformed to enter their inheritance.
μυστήριον (mystērion, "mystery") -- Paul uses this word to introduce new revelation -- something previously hidden in God's counsel that is now being disclosed for the first time (cf. 2:7; Rom 11:25; Eph 3:3-6). The "mystery" here is not the resurrection itself (which Paul has been arguing throughout the chapter) but the specific revelation that not all believers will die before Christ returns. Some will be alive at the parousia and will be transformed instantly, without passing through death. This addresses a practical pastoral question: what happens to believers who are still alive when Christ returns? Paul's answer: they will undergo the same radical transformation as those who are raised, but without dying first.
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ (en atomō, en rhipē ophthalmou, "in an indivisible instant, in the blink of an eye") -- Two expressions convey the incomprehensible speed of the transformation. ἄτομος (atomos, from alpha-privative + temnō, "to cut") literally means "uncuttable, indivisible" -- the smallest possible unit of time, a moment so brief it cannot be subdivided further. This is the word from which English "atom" derives (originally meaning the smallest indivisible unit of matter). ῥιπή (rhipē) means a rapid movement, a throw, a jerk -- here the rapid flicker of an eye. Together these expressions stress that the transformation will be instantaneous, not gradual. The ἐσχάτῃ σάλπιγγι (eschatē salpingi, "last trumpet") connects to Jewish apocalyptic imagery (cf. 1 Thess 4:16; Matt 24:31; Rev 11:15) where the trumpet signals the definitive intervention of God in history.
ἐνδύσασθαι (endysasthai, "to put on, to clothe oneself with") -- The verb endyō ("to put on, to clothe") is used twice in verse 53 and twice in verse 54. The metaphor of "putting on" immortality like a garment is vivid: the resurrection body is not a replacement for the present body but something put on over it, like an outer garment thrown over existing clothing. Paul uses the same clothing metaphor in 2 Corinthians 5:2-4, where he speaks of longing to "put on our heavenly dwelling" so that "what is mortal may be swallowed up by life." The word endyō is also used for putting on Christ (Gal 3:27; Rom 13:14) and putting on the armor of God (Eph 6:11, 14) -- the resurrection is the final and complete "putting on" of what believers have been clothed with spiritually since baptism.
Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος (Katepothē ho thanatos eis nikos, "Death has been swallowed up in victory") -- Paul quotes Isaiah 25:8 but modifies it significantly. The Hebrew text reads "He will swallow up death forever" (lanetsach); the Septuagint has "Death, having prevailed, swallowed them up." Paul appears to follow neither version exactly but combines elements of both with the Hosea 13:14 quotation that follows. The verb καταπίνω (katapinō, "to swallow down, to gulp down") pictures death being consumed, devoured, obliterated -- the hunter becoming the prey. The preposition εἰς (eis, "into, unto") with νῖκος (nikos, "victory") may render the Hebrew lanetsach ("forever, completely") or may mean "unto victory" -- death is swallowed up so that victory results. Either way, the picture is one of total, irreversible defeat.
κέντρον (kentron, "sting, goad") -- The word kentron refers to the sharp point of a sting (as of a bee or scorpion) or the goad used to drive oxen. Paul personifies death as a venomous creature whose sting is ἁμαρτία (hamartia, "sin") -- sin is the toxic agent that makes death deadly. Without sin, death would have no lethal power. And the δύναμις (dynamis, "power") that gives sin its strength is ὁ νόμος (ho nomos, "the law") -- the law defines transgression, pronounces the sentence of death, and thus empowers sin's sting (cf. Rom 5:13; 7:7-11). This compressed statement contains in miniature the entire argument of Romans 5-8. But Paul does not linger on the problem; he immediately erupts into thanksgiving: God gives (didonti, present participle -- "who keeps giving, who continually gives") the victory through Christ.
ἑδραῖοι ... ἀμετακίνητοι ... περισσεύοντες (hedraioi ... ametakinētoi ... perisseuontes, "steadfast ... immovable ... overflowing") -- The chapter concludes not with speculation but with exhortation. ἑδραῖος (hedraios, "firm, steadfast, settled") comes from hedra ("seat, base") and pictures something securely planted on its foundation. ἀμετακίνητος (ametakinētos, "immovable, unshakeable") appears only here in the New Testament and intensifies the image: not merely sitting still but impossible to dislodge. Together they describe a community that cannot be moved off the foundation of resurrection faith by any philosophical argument or social pressure. But Paul immediately adds motion to the stability: περισσεύοντες (perisseuontes, "overflowing, abounding, excelling") calls them to ever-increasing labor, not passive endurance. The final word κενός (kenos, "empty, vain") returns one last time: their labor is "not empty in the Lord." The word that threatened to describe the gospel (v. 14) and faith (v. 17) if Christ were not raised now becomes the word that describes what their work is not. Because Christ is raised, nothing done in him is wasted.